|
Post by gubaba on Sept 26, 2006 1:53:22 GMT
I've had this instrument almost 2 years and I am trying to get a translation of the inscription on the back of the instrument. Could anybody take a guess please?
|
|
|
Post by Charlie Huang on Sept 26, 2006 7:57:11 GMT
Hmmm, unclear. Yu shu something feng; jade tree something wind...
|
|
|
Post by Si on Sept 26, 2006 9:14:01 GMT
My wife tells me it means:-
strong and sturdy and that it is a bit of a cliche
i have told her she my start a fierce debate about this!!!!
|
|
|
Post by Charlie Huang on Sept 26, 2006 9:41:18 GMT
I can't decipher the grass script for some of the words (esp. the third one), so I can't be sure. Also, will help if the characters were running vertically like nature intended them to be...
|
|
|
Post by SCWGuqin on Sept 26, 2006 13:09:23 GMT
If there's a Yu Shu and a Feng, then it might by Yu Shu Lin Feng. (Jade Trees Face Into the Wind?) I know this only as the name of a piece in the Lingnan tradition.
|
|
|
Post by Charlie Huang on Sept 26, 2006 23:03:05 GMT
Then it must be then.
|
|
|
Post by gubaba on Sept 27, 2006 2:47:52 GMT
Thanks a bunch to all of you.
I have had a local teacher look at it and she couldn't translate it though she thought there was a character for "mountain" in there.
I tried to work through the characters with a dictionary but I wasn't able to get any of them.
|
|
|
Post by Charlie Huang on Sept 27, 2006 9:48:15 GMT
There's certainly no character for mountain in there!
|
|
|
Post by shoppingchinanow on Sept 29, 2006 9:05:46 GMT
ok, why there is no Chinese on this forum?
It is Yu Shu Lin Feng, what does it mean?
This idiom is often used to describe a young man's talents and his handsome appearance.
|
|
|
Post by shoppingchinanow on Sept 29, 2006 9:10:26 GMT
By the way, I just don't think the Chinese Calligraphy is good enough. Most people who buy or make the qin always want to have something carved on the back, but in most cases, they just look not so good as they expected.
|
|
|
Post by Si on Sept 29, 2006 9:37:37 GMT
YES shoppingchinanow - as my wife said to me - in english it means tall dark and handsome
|
|
|
Post by Charlie Huang on Sept 29, 2006 9:45:50 GMT
What do you mean 'no Chinese on the forum'? One reason is this forum is slightly shitty when it comes to typing in characters, some come out alright and others come out gobbldey-gook.
Also, hate some of the calligraphy on some qins. You can tell it is modern. Either carve it out properly (preferably, get a good calligrapher) or don't bother.
|
|
|
Post by shoppingchinanow on Sept 30, 2006 9:31:27 GMT
What do you mean 'no Chinese on the forum'? One reason is this forum is slightly shitty when it comes to typing in characters, some come out alright and others come out gobbldey-gook. Also, hate some of the calligraphy on some qins. You can tell it is modern. Either carve it out properly (preferably, get a good calligrapher) or don't bother. I just wonder why no one here could figure out the character, as it is very easy and I think most Chinese would read it out immediately. The calligraphy on this Qin as shown by the owner is not so good, I think the main reason is from the maker, as most makers here in China are makers only, they don't command the guqin playing technique and the necessary Chinese culture to make the Qin far more attractive and enrich the Qin with a deep culture meaning.
|
|
|
Post by Charlie Huang on Sept 30, 2006 12:20:23 GMT
I'm Chinese yet I have trouble with grass script, hell, running script can sometimes throw me off (that's what you get for being born outside China). Can you type out the 'Lin' character so I can read it properly? BTW, the back of my qin: The top one is the inscription I got when I received my qin. Frankly, rather a tad messy. The calligraphy in the longci was done by me way back, and was rather a mistake coz the my calligraphy was bad at that time... The one at the bottom was done last night. Painted on so it can be rubbed out if I wanted to since it is on lacquer!
|
|