|
Post by qilinstar on May 26, 2015 15:19:44 GMT
Hello, folks. I know on a lot of dizis there are poems written/engraved on the top part. Some are by distinguished poets. However, I've owned this dizi for a year but I have not been able to translate the writings on my dizi and I would like to know if its a poem by an ancient poet. I would really appreciate some help
|
|
|
Post by Blue on May 27, 2015 14:46:56 GMT
錦江春色來天地, 玉壘浮雲變古今
Translation#1 Between heaven and earth spreads spring scenery of the Brilliant River, Forever transforming are the floating clouds of the mountain ranges of Jadeite.
Translation#2 In Jinjiang the colours of spring come between heaven and earth; Over Mt. Yulei, the floating clouds - ever changing from ancient times to today.
Translation#3 Along Brocade River, spring scenery overflows Heaven and Earth between, Above Jade Rampart, floating cloud demonstrates ancient and morden wane.
|
|
|
Post by qilinstar on May 28, 2015 17:08:16 GMT
That's wonderful! Many thanks, 尺八! Have you by any chance heard of the phrase before?
|
|
|
Post by Blue on May 29, 2015 4:46:47 GMT
登樓 by the Tang Dynasty Chinese poet 杜甫
|
|
|
Post by qilinstar on May 29, 2015 16:55:30 GMT
I did some digging yesterday and found the translated version of it as well. Took a while but the Chinese words you posted helped! Thanks again Now I can appreciate my dizi more.
|
|